miércoles, 20 de febrero de 2013

FEBREIRO february



Esta chegando o seu fin o período de Lúa ascendente diste mes de Febreiro, estamos remantando a ata da  Treixadura en Firvidelas, o mércores ca nova Lúa descendente, retomaremos a poda .Escomenzaremos por o Lado, e seguiremos xa no Val de San Amaro ca ultima das nosas viñas, Campo Redondo.Nestes días estamos a elaborar xa algunhas das extraccións hidroalcohólicas. O salgueiro esta no seu momento, e o allo tamén se pode preparar.Os cubertos vexetais seguen medrando, a boa choiva deste Inverno e temperaturas non moi frías fan espertar a vexetais e insectos.


Esta llegando a su fin el periodo de Luna ascendente de este mes de Febrero, estamos finalizando la ata de la Treixadura en Firvidelas, el miércoles con la nueva Luna descendente retomaremos la poda. Comenzaremos por el Lado, y seguiremos ya en el Valle de San Amaro con la última de nuestras viñas, Campo Redondo. En estes días estamos a elaborar ya alguna de las extracciones hidroalcohólicas. El sauce(salix)esta en su momento, y el ajo también se puede preparar.Las cubiertas vegetales siguen creciendo, la buena lluvia invernal y temperaturas no muy frías despiertan a vegetales e insectos.



Rising Moon period of February is coming to its end, we are finishing the tie of “Treixadura” wines at “Fervidelas”, and next Thursday with the new descending Moon, we’ll continue with the prune. We’ll start with the “Lado” wines, following at “San Amaro” valley with the last of our “Campo Redondo” vineyards. These days we are already elaborating some of the hydro alcoholic extractions. The sallow (salix) is at its best, and the garlic can be prepared as well. Vegetal cover are still growing, the good winter rain and no so cold temperatures awaken plants and insects.







O salgueiro collese xusto antes da brotación neste intre e moi rico en salicilatos.Si este ano seguimos ca tendencia de boas choivas a ser unha boa ferramenta para protexer as vides do Mildeu,  e Botrite.

Cortamos o salgueiro en pequenas varas e metémolas nun bote, o que engadiremos augardente, a extracción durara entre 25 e 30 días.



El sauce se coge justo antes de la brotación en este momento en muy rico en salicilatos. SI este año seguimos con la tendencia de buenas lluvias va a ser una buena herramienta para proteger las vides del Mildiu y Botritis.

Cortamos el sauce en pequeñas varas y las metemos en un bote al que añadiremos aguardiente , la extracción durara entre 25 e 30 días.






The sallow is harvested just before the sprouting, as at this moment is really rich in salicylates. If this year we continue with this tendency of good rains, it will be a great tool to protect the wines from “Mildiu” and “Botritis”.

We cut the sallow in little pieces and introduce them in a canister where we’ll add the hard liquor (aguardiente). The extraction will last 25-30 days.








O allo e un excelente anti- mildeu a elaboración e a mesma que para outras extraccións hidroalcohólicas, solo varia o tempo de extracción 40-50 días.O seu tempo para utilizalo nas viñas remata na floración.


El ajo es un excelente  anti-mildiu la elaboración es similar al resto de hidroalcohólicos, solo varía el tiempo de extracción entre 40-50 días.La época para utilizarlo en las viñas finaliza con la floración.


Garlic is a escellent anti-mildiu the preparatión is similar to the others extractions but will last 40-50 days. The time to put the preparation in the vineyards finish in the flowering.
                          








Unha cuberta vexetal diversa e autoctona anos garantir alimento para o solo e insectos.


Una cubierta vegetal diversa y autóctona nos  garantiza alimento para el suelo e insectos

A diverse and indigenous vegetal cover, guarantees nutrient for ground and insects.





Arañas, teimosas vixiantes
das xemas que nos han traer …. Viño.

Arañas, incansables vigilantes de las yemas que nos traeran… vino.

Spiders, tireless vigilant of the buds which will give us...Vine.







No esquema Natural nada sobra nada falta. Debaixo da vella pel das cepas , Cadelas de Frade, Zapateiros, …..todos traballamos en prol do mesmo, vivir.


En el esquema Natural nada sobra, nada falta.Debajo de la vieja piel de las cepas, Tijeretas, Zapateros,…todos trabajamos con un mismo fin, vivir.


In Natural scheme nothing remains is superfluous, nothing lacking. Underneath the old skin of the wines, “Cadelas de Frade”, “Zapateiros”...we are all working with the same purpose, live on.













miércoles, 6 de febrero de 2013

"SIN- METODO"



A Agricultura moderna e, exactamente, unha industria máis, que utiliza a enerxía do petróleo na forma de fertilizantes, pesticidas, e maquinaria diversa para manufacturar produtos alimentarios  sintéticos que son desafortunadas imitacións  dos alimentos naturais.O Labrego converteuse na man asalariada da sociedade industrializada.

O Cultivo Natural, a forma verdadeira e orixinal da Agricultura, e, o método “sin-método” da Natureza.O obxetivo do Cultivo Natural e a non acción, e un retorno a Natureza; e un método centrifugo e converxente

Masanobu Fukuoka




La Agricultura moderna es , exactamente, una industria mas, que utiliza la energía del petróleo  en la forma de fertilizantes, pesticidas, y maquinaria diversa para manufacturar productos alimentarios sintéticos , que son desafortunadas imitaciones de los alimentos naturales. El Agricultor se ha convertido en la mano asalariada de la sociedad industrializada.

 El Cultivo Natural, la forma verdadera  y original de la Agricultura, es, el método “sin- metodo” de la Naturaleza. El objetivo del Cultivo Natural es la no acción y un retorno a la Naturaleza; es un método  centrifugo y convergente.
 Masanobu Fukuoka



Modern agriculture is exactly another industry, which uses the energy from the petrol in different ways, such as fertilizers, pesticides and diverse equipment to manufacture synthetic food products, which are unlucky imitations of natural food. The farmer has become the wage manpower of the industrialized society.

The Natural Culture, the true and original form of the agriculture, is the method “without method” of the Nature. The aim of the Natural Culture is the non action, is the return to the nature; is a centrifuge and convergent method. 
Masanobu Fukuoka

                                 Remuiño, o meu sitio .Remuiño, my place 


Este martes  finalizou o período de Lúa descendente , o longo de estes días estivemos podando en Firvidelastemos todas as castes xa podadas(Treixadura, Albilla,Verdello Antigo, Silveiriña, Godello e Loureira) menos o Lado que quedara para o próximo periodo dentro de 14 días.Finalicei tamén  a lectura de LA SENDA NATURAL  DEL CULTIVO  e a segunda vez que o leo e penso que aínda me quedaran unhas cantas máis. A cada volta que lle dou o libro, máis me convenzo na necesidade de esforzarme na busqueda da verdadeira Agricultura Natural  e de ser capaz de integrar nela o meu xeito de vida.


Este martes finalizó el periodo e Luna descendente, a lo largo de  estos días estuvimos podando en Firvidelas .Tenemos todas las variedades podadas(Treixadura, Albilla, Verdello Antiguo, Silveiriña, Godello y Loureira)menos el Lado que quedara para el próximo periodo dentro de 14 días.Finalicé también la lectura de LA SENDA DEL CULTIVO NATURAL, es la segunda vez que lo leo, y pienso que aun me quedan unas cuantas mas.Cada vez que lo leo , mas me convenzo de la necesidad de esforzarme en la búsqueda de la verdadera Agricultura Natural y de ser capaz de integrar en ella mi modo de vida.

A Treixadura de Firvidelas xa esta toda podada.The Treixadura in Firvidelas is all pruning

Last Tuesday, the descending Lunar period finished, along these days we’ve been pruning at “Firvidelas”, and all we already have all the varieties pruned (Treixadura, Albilla, Verdello Antigo, Silveiriña, Godello and Loureira) except the “Lado”, which will remain until the next period after 14 days. I also finished the reading of “The Natural Path of the Culture”, is the second time I’ve read it, but I think it will be more. Every time I go through it, more convinced I am about the need of try harder to find the true Natural Agriculture, and to be able of integer on it my way of life.



Tivemos moita choiva i en canto aparece un raio de sol empezan a saír dos seus agochos, bechos e flores , pero aínda a vir o frío .

Tuvimos mucha lluvia y en cuanto aparece un rayo de sol empiezan a salir de sus escondites bichos y flores , pero aun a de venir el frío.

We had so much rain, so when a sunbeam appears, the bugs and the flowers begin to emerge from their hiding places, but the cold is still to come.



Juan necesitaba un lugar onde as súas abellas puideran estar sen riscos ,poder beneficiarse das flores das viñas e voar cara a Peneda na búsquea de Carballos, Sobreiras e flores do monte.I eu necesitaba enriquecer a Biodiversidade de Firvidelas e sentir que ese espazo era cada vez máis autosuficiente.Na parte orientada o Leste da viña mirando cara o río Arnoia colmeas e froiteiras autóctonas.



Juan necesitaba un lugar donde sus abejas pudieran estar sin riesgos, poder beneficiarse de las flores de las viñas y volar hacia la Peneda en la búsqueda de Robles, Sobreiras y flores del monte. Yo necesitaba enriquecer la Biodiversidad de Firvidelas y sentir que ese espacio era cada vez mas autosuficiente.En la parte orientada al Este de la viña mirando al rio Arnoia colmenas y árboles de fruta autóctona.

                                                               REMUIÑO


Juan needed a place where his bees could stay without risks, to benefit of the vineyard flowers and fly to the “Peneda” in searching of Oaks, “Sobreiras” and mountain flowers. I needed to enrich the biodiversity of “Firvidelas” and feel that place more and more self-efficient. At the East oriented side of the vineyard, looking to ArnoiaRiver, beehives and native fruits.

                                        Laura (Manzaneda) e Xosé Manuel (Gomariz) na Canda

O intercambio de experiencias e saberes e fundamental para enriquecer o noso traballo.Xentes diferentes, lugares distintos pero unha mesma paixón, facer viños que reflictan a nosa terra e o ríspeto e admiración pola Natureza.


El intercambio de experiencias y saberes es fundamental para enriquecer nuestro trabajo.Gentes diferentes, lugares distintos pero una misma pasión, hacer vinos que reflejen  nuestra tierra y el respeto y admiración por la Naturaleza.


The exchange of experiences and knowledge is fundamental to enrich our work. Different people, different places but the same passion, elaborate vines which reflect our land, and respect and admiration for Nature.





viernes, 25 de enero de 2013

CHOVE rains



Chove , e ben .Este mes de Xaneiro esta a ser unha marabilla.A terra está recuperando a hidratación que nestes dous últimos perdeu de forma alarmante.As fontes volven a recuperar os seus mananciais e os ríos e regatos enchen os seus cauces.Todo vai para o medio Natural de forma pois iso, Natural.E un bo momento para botarlle un vistazo o traballo que fixemos en Outubro, despois da vendima cas sementeiras en todas as nosas viñas.As veces son moi  pesado ca insistencia en ser capaces de facer un determinado traballo no momento axeitado , aproveitando os ritmos Naturais neste caso do solo, e os resultados desta seriedade e inmersión nos procesos da Natureza a pouco que nos esforcemos son tanxibles. No caso do Ribeiro e moi importante que cando chegen as xeadas ou choivas moi fortes o chan no estea nu, que as sementeiras ou plantas expontaneas estean xa prenxidas .Pois iste ano incluso nas viñas mais fraquiñas a cousa vai ben. 



Llueve, y bien.Este mes de Enero esta siendo una maravilla . La tierra esta recuperando la hidratación que en estes dos últimos años perdió de forma alarmante. Las fuentes vuelven a recuperar sus manantiales y los ríos y regatos llenan sus cauces.Todo va para el medio Natural de forma, pues eso, Natural. Es un buen momento para echarle un vistazo a los resultados del trabajo que hicimos en Octubre después de la vendimia con las sementeras en nuestras viñas.A veces soy muy pesado con las insistencia en ser capaces de hacer un determinado trabajo en el momento adecuado apoyándonos en los ritmos Naturales , en este caso del suelo.Los resultados de esta seriedad e inmersión en los procesos de la Naturaleza a poco que nos esforcemos son tangibles.En el caso del Ribeiro es muy importante que llegadas las primeras heladas y lluvias fuertes, el suelo  no este desnudo, que nuestras semientes o las plantas autóctonas estean prendidas.Pues este año incluso en las viñas más pobres la cosa va bien.



Rains, and much. This January is being wonderful. The ground is recovering the hydration alarming lost in the last two years. Water sources back to recover its springs, and the riverbeds of rivers and streams are and streams are filling. Everything goes to Natural environment just like it is, in a natural way. It’s a good time to take a look to the results of the work done last October after the harvest with the sowings in our vineyards. Sometimes I´m really heavy insisting in be able of make a specific work, in the right moment, just supporting us in the Natural rhythms, in this case the soil work.The results of this serious work and immersion into the Nature processes, even with a minimum effort, are tangible. Talking about Ribeiro, is really important that when arriving the first rains and frosts, the ground cannot be “nude”, our seeds or the native plants should be rooted. This year, even in the poorest vineyards, things are going well.




Finalizamos xa a rodriga das viñas que podamos nesta primeira Lúa , dende o mércores seguimos  ca poda .

Finalizamos la ata en las viñas que podamos en esta primera Luna, desde el miércoles seguimos con la poda.


We already finished the tying of the vineyards that were pruned this first Moon, from Wednesday we are on pruning.

                Enxerto de Caiño Bravo feito no mes de Abril de 2012 sobre un pe de maís de 60 anos.


Iste luns ainda en periodo de Lúa Ascendente , podamos as cepas do Fexaco que reinxertamos  o ano pasado.O motivo e que imos aproveitar toda a madeira de poda para facer màis reenxertas nas cepas vellas nos meses de Marzo e Abril.

Este lunes aun en periodo de Luna Ascendente, podamos las cepas del Fexaco que reinjertamos el año pasado. El motivo, es que vamos a aprovechar toda esa madera de poda para hacer mas reinjerta en las cepas viejas en los meses de Marzo y Abril.

This Monday, already in Rising Moon period, we pruned “Fexaco” vines which were re-grafted last year. The reason is that we´ll take advantage of all the prune wood to do more re-graft in the old vines during March and April.


Campo Redondo, o mundallo que aportamos en Novembro o solo esta a funcionar.Por unha banda fixo de cobertura e pola outra nutriu o chan.A decisión de poñer o mundallo no Outono foi un acerto, pero non meu, descubrome ante a sabiduria de André( Enriques da Silva)

Firvidelas, despois de 13 anos o chan esta perfectamente extructurado, o proceso Natural de aufertilización esta garantido.

                                      Carabuñeira e Caiño da Terra na Canda, solo, optimo, vivo.
 
                                    O Curro, solos moi pobres pero as herbas crecen e fertilizan

martes, 15 de enero de 2013

INVERNO winter



Me gusta el Invierno, todo parece ir mas despacio, los días mas cortos invitan a la reflexión  la interiorización, autocritica, con tiempo para el análisis sosegado de un duro año de trabajo en las viñas.Siempre hay espacio para la mejora , para intentar  acercar lo mas posible nuestra viticultura a la verdadera Viticultura natural , por eso es fundamental analizar los errores, los aciertos y las nuevas experiencias y test .Testen ,testen que di André.Dos años de una aguda sequía dan para ver muchas cosas, sobretodo lo grandioso del sistema Natural y su gran capacidad de supervivencia y adaptación a las condiciones adversas. Ritmos de desenvolvimiento de vida en el suelo, en las plantas, insectos…percibir esos ritmos, fomentarlos, mimarlos , trabajar duro, pero siempre de la mano de la Naturaleza , creo que es el camino . Que llegue la vendimia y aparezca el cansancio,  que caigan las primeras lluvias del Otoño y que nuestras viñas se llenen de vida en pocos días y que nuestro cansancio se convierta en satisfacción, orgullo, seguimos aprendiendo.


I like the winter, everything seems to be slower; shorter days invite you to reflexion, internalization and self-criticism, with time enough for a relaxed analysis of a tough year of work in our vineyards. There’s always rooms for improvement, trying to approach as much as possible our viticulture to the real Natural Viticulture, that’s why the analysis of the mistakes, the successes and the new experiences and tests is so important. Two years of severe drought give you time to see and discover too many things, specially the grandiosity of the Natural system and its great survival and adaptation capacities under adverse conditions.  Life development rhythms on the soil, in plants, insects…perceive those rhythms, promote them, take care of them, work hard but always by the and of Nature, I think that’s the way. Let the harvest come and the tiredness appears, let the first rains of the Autumn drop and our vineyards will be full of life in just a few days, and our fatigue will become satisfaction, pride, we keep on learning




Año a año conseguimos reducir las dosis de cobre que utilizamos en las aplicaciones en las viñas,  el año 2012 lo finalizamos con un gasto de 1.520g de cobre metal por hectárea de viña.El trabajo con plantas y las extracciones hidroalcohólicas  están siendo fundamentales.

Year after year we achieve to reduce the cupper dose that we use in vineyards treatments; in 2012 we finished the year with an amount of 1.520gr of metal cupper per hectare. The work with plants, and the hydro alcoholic extractions are being fundamental. 

                                                                             O Curro

Las aplicaciones de azufre  en esta pasada campaña fueron , cero , el buen trabajo con la milenrama(achillea millefolium)nos permitió olvidarnos de las aplicaciones de azufre en polvo.

The treatments with sulphur in the last campaign were… cero, the great work with “milenrama” (achillea millefolium) allowed us to forget the applications with powder sulphur. 




En los periodos de Luna Ascendente bajamos  las vides, las cortamos en pequeños trozos con las tijeras de podar y las aportamos al suelo.En Firvidelas nuestra única viña en la que se trabaja con tractor las vides se dejan justo en las roderas que hacen las ruedas del tractor para que ayuden a limitar la compactación

In Ascending Lunar periods we remove the vines, cutting it in small pieces with the pruning scissors and bringing it to the ground. At “Firvidelas”, our only vineyard where the tractor is used, the vines are left just over the ruts made by the tractor wheels, helping us to limit the compaction



Cada año que pasa conseguimos mejoras en la extructura del suelo de nuestras viñas, pese a las dificultades cada año esta mas vivo.Huele a hongos 

Year after year we acheive that the soil of our vineyards be more live, it smell fungus.


                                                    Buscando la mineralidad en nuestros vinos.

                                                  Looking for the mineral in our wines (it´s a joke)