jueves, 9 de mayo de 2013

MAIO May



Maio, ate Outubro xa non pararemos, ate o de agora non e que estivésemos precisamente quietos pero estes próximos seis meses e, a bloque(a escachar).Para asegurarnos unha boa descomposición da herba cortada e fomentar o desenvolvemento microbiano no solo, pasamos os ganchos en todas as viñas.E un pase moi lixeiro simplemente abrir vías de penetración do oxixeno no solo e cubrir levemente o cortado con terra.Esta labor suponnos casque cinco días xa que mais da metade das viñas isto tense que facer  a man ca axuda dun motocultor.Acompañounos o tempo e, unha vez rematado este traballo dous días de choiva fixeron que o chan se humedecerá de xeito idóneo para a aplicación do preparado Biodinámico de bosta 500 e o Maria Thun.Nun dia aplicamos os preparados nas viñas que temos no Val de San Vicente e no seguinte nas viñas do Val de San Amaro, ambos na Arnoia.A nosa pequena aportación na Primavera para axudar o chan a estar en equilibrio rematou.Nos días seguintes tocou ocuparse das cepas e facer a primeira aplicación do ano na parte foliar.Combinamos xa dende o primeiro momento un tratamento que cubra a necesaria micronutrición fortalecemento da planta e tamén unha protección antifúnxica.



Mayo, hasta Octubre ya no pararemos, no es que estuviésemos precisamente quietos durante estos meses pasados pero los próximos seis son , a bloque(a romper).Para asegurarnos una buena descomposición de la hierba cortada y fomentar el desenvolvimiento microbiano del suelo, pasamos los ganchos en todas las viñas. Es un pase muy ligero, simplemente abrir vías de penetración de oxigeno en el suelo y cubrir levemente lo cortado con tierra.Esta labor nos supone casi cinco días ya que mas de la mitad de las viñas esto se tiene que hacerse a mano con la ayuda de un motocultor.El tiempo nos acompaño, y una vez finalizado este trabajo dos días de lluvia hicieron que el suelo se humedeciera de forma idónea para la aplicación del preparado Biodinámico de bosta 500 y el Maria Thun.En una jornada aplicamos los preparados en las viñas que tenemos en el Valle de San Vicente y en la siguiente las viñas en el Valle de San Amaro, ambos en Arnoia.Nuestra pequeña aportación de Primavera para ayudar  al suelo a estar en equilibrio finalizó.En los días siguientes toco ocuparse de las cepas y hacer la primera aplicación del año en la parte foliar.Combinamos ya desde el primer momento un tratamiento que cubra la necesaria micronutrición y fortalecimiento de la planta y también una protección antifúngica.

CAMPO REDONDO


May, and until October we’ll not stop, up to now it doesn’t mean that we’ve been precisely still, but the next 6 months we’ll be at maximum. To ensure a good decomposition of the cut grass and to promote the microbial development on the ground, we’ve passed the hook in all vineyards. Is a really light pass, enough to open oxygen penetration lines over the ground, and to cover with soil the cut material. This task lasts almost 5 days, as in more than the half of the vineyards this work have to be done by hand, with the help of a rotavator. The weather was our allied, and once the work was completed, 2 days of rain contributed to moisten the ground to an optimal level for the application of biodynamic dung preparation “500” and the “Maria Thun” as well. In one day we applied the preparations in our vineyards located at San Vicente Valley, and the following at San Amaro Valley, both at Arnoia. Is our little contribution during the Spring in order to help the soil to be balanced. During the following days the attention was for the strains, and we applied the first dose of the year over the leaves. From the very beginning we combine a treatment that covers the needed micro-nutrition of the plant and also an anti-fungal protection.



O pase cos ganchos e moi lixeiro sen profundizar maís de 20-25 cm, a intención e fomentar tamén a aparición de unha segunda cuberta vexetal de plantas autóctonas de Primavera.



The work with the hooks is really light, without going deep more than 20-25cm, is also intended to promote the growing of a second vegetal cover composed by Spring native plants



O preparado 500 vai activar a flora microbiana do solo,fomentar a aparición de micorrizas e axudar as raíces das plantas a profundizar no solo.

“500” preparation is going to activate the microbial flora of the soil, will promote the appearance of micro reefing and will also help the plants roots to deepen in the ground


O preparado de bosta de Maria Thun e un potente activador da descomposición de materia orgánica en superficie, a axudar a que a cuberta vexetal e os restos de poda se descompoñan de forma idónea.

Dung preparation “Maria Thun” is a powerful activator for the decomposition of the organic material at the surface; it will help the suitable decomposition of the vegetal cover and the rests of the pruning



O preparado 500 debe ser dinamizado durante 1 hora , 20 minutos antes de rematar añadimos  o preparado Maria Thun.

The “500” preparation must be boosted during 1 hour, and 20 minutes before the end we add the Maria Thun preparation



Extracto hidroalcohólico de allo(ajo), de Milenrrama, de Consolda(consuelda) e  Xarxa(salvia) ,e leite, maís  120 g de cobre metal por hectárea nas viñas maís adiantadas, a primeira aplicación do ano.

. Hydroalcoholic extract of garlic, “Milenrama”(achillea millefolium), “Consolda”(symphytum officinale ), “Salvia”(salvia officinalis) , milk and 120g of metal copper per hectare, the first application of the year
.
.
.

.

miércoles, 1 de mayo de 2013

SEGA Cut



Estes días foron xa intensos no traballo,cortamos a cuberta vexetal de todas as viñas, una previsión de tempo moi frío fainos ser cautos e a herba que en moitas casos xa esta a altura  das cepas e un risco a maís.O corte na parte central das filas non he a ras de terra cortamos a herba entre 10- 15 cm de altura.As razóns para este tipo de corte son as seguintes: - Si as condicións de temperatura e humidade son boas parte de esas plantas cortadas han brotar de novo co cal xeramos mais fertilización.-No caso que non rebrote a fase de degradación das raíces da planta cortada a ser moi lenta o que facilita a poboación microbiana nas raíces sexa moi alta e polo tanto moi beneficiosa para o chan.- Asegurámonos que a superficie do solo non quede a exposición directa dos raios solares, pero deixamos espazos para que as sementes de plantas autóctonas de Primavera xerminen e medren.



Estos días fueron ya intensos en trabajo, cortamos la cubierta vegetal de todas las viñas, una previsión de tiempo muy frio nos hace ser cautos y la hierba que en muchos casos esta a la altura de las cepas e un riesgo añadido.El corte en la parte central de las filas no es a ras de tierra, cortamos la hierba entre 10-15 cm de altura.Las razones para este tipo de corte son las siguientes:- Si las condiciones de temperatura y humedad son buenas parte de esas plantas cortadas volverán a brotar, con lo cual generaremos mas fertilización .- En el caso de que no rebrote la fase de degradación de las raíces de la planta cortada será muy lenta lo que facilita que la población microbiana en las raíces sea muy alta y por lo tanto muy beneficiosa para el suelo.-Aseguramos que la superficie del suelo no este directamente expuesta a la incidencia de los rayos solares, pero dejamos espacios para  que las semientes de plantas autóctonas de Primavera  germinen y crezcan.


These days were intense at work, we’ve cut the vegetal cover in all vineyards, as a cold weather forecast makes us cautious, and the grass which in much places is at strains height, is another risk. The cut at the central part of the rows is not close to the ground, we cut the grass at 10-15 cm height. The reasons for this type of procedure are the following: - If temperature and humidity conditions are good, a part of those cut plants will sprout again, therefore generating more fertilization. – If there is no re-sprout, the degradation phase of the roots will be slow enough to facilitate high microbial concentration in those roots, being really beneficial for the soil. – We ensure the ground’s surface is not directly exposed to sunlight, but we leave space enough to Spring native plants seeds for germinate and grow.



Mais que un corte e un deitado da parte aérea da planta, esi tardara moito mais en degradarse, e iste acolchado(mulching)axudanos a conservar a humidade na superficie.

Mas que un corte es un tumbado de la parte aérea de la planta, así tardara mucho mas en degradarse, y este acolchado (mulching) nos ayudara a conservar la humedad en la superficie.

More than a cut, this is a “lying” of the aerial part of the plant, thus it will last longer to be degraded, and the  mulch  help us to keep the humidity on the surface.



                                    O corte e alto, o chan no debe quedar nu.

                              The cut is high; the ground should not remain one naked


Esta semana tamén desenterramos os cornos que enterramos no Inverno para elaborar o preparado 500.Este ano co bo grado de humidade e as boas temperaturas  o preparado de bosta 500 ficou maduro  moi cedo.O contido dos cornos na súa maioría estaba perfectamente maduro, solo os mais pequenos acusaban algo de sequidade.Segun van pasando os anos a nosa experiencia a hora de elaborar os preparados biodinámicos i extraccións  vai sendo maior ,conseguindo moi bos resultados.


Esta semana también sacamos los cuernos que enterramos en el Invierno para elaborar el preparado 500. 
Este año con el buen grado de humedad y las buenas temperaturas el preparado de bosta 500 maduro mucho antes que el año pasado.El contenido de los cuernos en su mayoría estaba perfecto, solo los cuernos mas pequeños acusaban algo de sequedad.Según van pasando los años nuestra experiencia a la hora de elaborar los preparados biodinámicos  y extracciones va siendo mayor, consiguiendo muy buenos resultados.


This week we also unearthed the horns that we buried in winter to elaborate the 500 preparation. This year, with the good humidity grade and the right temperatures, the dung 500 preparationwas mature really early. The content of our horns was perfectly mature in most of them, and only the smallest ones were a little bit dry. Over the years our experience elaborating biodynamic preparations and extractions is increasing, achieving really good results.


A colleita de este ano foi boa, o grupo que colaboramos no traballo ca Biodinámica e a Viticultura Natural vai estar ben provisto, eu, Sebio, Xose Manuel Lourido, Begoña, Iago e algún mais imos ter 500 para todo o ano.

The harvest of this year was great, the group which collaborated with Biodynamic and Natural Viticulture is going to be well provided, Sebio, Xose Manuel Lourido, Begoña, Iago, myself and even some more, we’ll have 500 for all the year.


                        Algúns cornos estaban co seu contido perfecto, ate bonito.

                        Some horns were with a perfect content, even beautiful.

domingo, 21 de abril de 2013

XIADA Frost





Unha xiada traizoeira deixounos sen a metade da colleita deste ano, traballar ca Natureza ten os seus riscos, e nos os labregos temos a obrigación de sabelo e asumilo.Iso non quita que o golpe sexa duro, a as consecuencias tanto anímicas como económicas se fagan palpables.Mais xa pasaron trece días dende a desfeita, e momento de levantar o animo e seguir empurrando.
Arriscamos moito, pero non e porque si, no noso esquema de traballo de autosuficiencia e necesario espremer o máximo as posibilidades de autofertilzación do chan das nosas viñas, temos que ser capaces de  aguantar o máximo o crecemento da nosa cuberta vexetal , de esta dependerá a boa evolución da estrutura do solo.Ei esta todo ou caseque todo, pero sen isto si podemos elaborar viños, pero con isto elaboraremos viños propios, viños da terra.


Una helada traicionera nos dejo sin la mitad de la cosecha de este año, trabajar con la Naturaleza tiene sus riesgos, y nosotros como agricultores tenemos la obligación de saberlo y asumirlo. Eso no quita que el golpe sea duro, y las consecuencias tanto anímicas como económicas sean palpables.Pero ya pasaron trece días desde el desastre, es momento de levantar el ánimo y seguir  hacia adelante.
Arriesgamos mucho, pero no es porque si, en nuestro esquema de trabajo de autosuficiencia es necesario exprimir al máximo las  posibilidades de autofertilización del suelo de nuestras viñas,  tenemos que ser capaces de aguantar el máximo el crecimiento de nuestra cubierta vegetal, de esta dependerá el buena evolución de la estructura del suelo.En el suelo está todo, o casi todo, pero sin esto podemos elaborar vinos, pero con esto elaboraremos vinos propios , vinos de la tierra.


A treacherous frost left us without the half harvest of this year, work with the Nature have certain risks, and as farmers we have the commitment of know it and assume it. It doesn’t mean that this wasn’t a hard shock, and the consequences, both physics and economics, are present. However, the disaster was thirteen days ago, and now is time to rise up the animus and keep on pushing.
We’ve risked so much, but is not casual, in our self efficient work scheme is needed take the maximum from the self fertilizing possibilities of our vineyards ´soils, we have to be able to hold at maximum the growth of our vegetal cover, as from this cover depends the right evolution of the soil’s structure. Here is every thing, or almost every thing, of course we can elaborate wines without it, but with it we’ll elaborate the proper wines of the land.


Esta semana fixemos o primeiro corte de herba debaixo das cepas, ca chegada das boas temperaturas imos aguantar a parte central da cuberta vexetal para que creza o máximo posible e logo cortala e aportala o chan.Tamén por indicacións de Andre escomenzamos a facer os pes de algunhas  viñas, airear o pescozo da cepa, mobilizar a materia orgánica acumulada dos diferentes cortes de herba, previr enfermidades da madeira….O problema desta laboura  e quen ten que ser feita a sacho e solo teño unhas costas así que este traballo repartireino en tres anos.


Esta semana hicimos el primer corte de hierba debajo de las cepas, con la llegada de las buenas temperaturas vamos a aguantar la parte central de la cubierta vegetal para que esta crezca lo máximo posible y posteriormente cortarla y aportarla al suelo.También por indicaciones de André empezamos a hacer los “pies” de algunas viñas, airear el cuello de la cepa, movilizar la materia orgánica acumulada de los diferentes cortes de hierba , prevenir  enfermedades de la madera… El problema de esta labor es que tiene que hacerse a sacho(mano) y solo tengo una espalda, asique este trabajo se repartirá en tres campañas.


This week we’ve been cutting for the first time the grass below the strains, with the arriving of warmer temperatures, we’ll keep the central part of the vegetal cover to let it grow as maximum as possible and then cut and add it to the ground. Also, following Andre’s indications, we started to dig the strains base at some vineyards, to aerate the “neck” of the plant, move the organic material accumulated after different grass cuttings, prevent wood diseases…The problem of this task is that it must be carried out manually with  a hoe, and I only have one back, so all this work will be distributed during three years.

                                        Pedroulos comendo na veza e disfrutando da vida
 
Firvidelas ,a cuberta esta en pleno crecemento , ademais da laboura de fertilización a cuberta garántenos que coleópteros come brotes como o Pedroulo se dedique a rillar na veza e non nos follatos, dende que traballo cas cubertas vexetais os danos por estes bechos reducíronse nun 75%.

Firvidelas, la cubierta está en pleno crecimiento, además de  la labor de fertilización, la cubierta nos garantiza que coleópteros come brotes como el Pedroulo, se dedique a comer en la veza y no en los brotes de la cepa, desde que trabajo con las cubiertas los daños por estos bichos se redujeron en un 75%.

“Firvidelas”, the cover is growing at full capacity, besides the fertilization, the cover guarantees that sprout-eaters insects like the “Pedroulo” will dedicate its time to eat the grass instead of wine’s sprouts (follatos). Since I’ve been working with vegetal covers, the damages originated by these insects were reduced in a 75%.




Campo Redondo, este ano si esta a funcionar a cuberta, a aportación de mundallo do monte no Outono esta resultando todo un acerto, conseguimos ter o 100% do solo cuberto de herbas
.
Campo Redondo, este año si que esta a funcionar la cubierta vegetal, la aportación de material vegetal del monte en el Otoño está resultando todo un acierto, conseguimos tener el 100% del suelo cubierto de hierbas.

“Campo Redondo”, this year the cover is really working, the contribution of forest rests during the Autumn was a success, as we achieved a soil 100% covered with grass.


                                                                                  
                                                              Caiño Bravo no Val de San Amaro                      


                       Fexaco, viñas vellas  todo funciona por si mesmo, da gusto. 
                     
              Fexaco”, old vineyards, every thing works by it self, such a pleasure.

Caiño da Terra


O resto de viñas vai polo bo camiño.

The rest of the vineyards are going by the right path.

 
 

martes, 2 de abril de 2013

ENXERTA Grafting



Nos anos 30 a maioría das nosas castes autóctonas mantíñanse tan so en pequenos redutos do Ribeiro, anos mais tarde nin tan xiquera ises redutos aguantarían a presión do Alicante e o Palomino que chegaban aló das nosas fronteiras vitícolas.A recuperación do noso patrimonio varietal colleu pulo nos anos 80 e gran parte do viñedo do Ribeiro volve a estar cuberto de castes autóctonas.Mais queda moito por facer, e nesta semana toca poñer o noso gran de area na recuperación de esas castes que fixeron do Ribeiro en épocas pasadas a grande cuna varietal de Europa.As mans cambian pero as viñas seguen ei ,este ano pasou as nosas mans un novo socalco no Fexaco.Cepas que plantaron ala polos anos 40 os avós de Maria e que nun grande numero están en perfecto estado.Cepas moi vellas de Alicante que nos,  ca axuda da enxerta converteremos en cepas vellas de Ferrol, Tinta Amarela e Caiño da Terra.
Elaborar viños con uvas de Viticultura Natural danos a oportunidade de poder transmitir , ríspeto, esforzo, matices, pero elaborar viños con uvas de Viticultura Natural de cepas vellas e con castes xa esquecidas do Ribeiro, ofrécenos a maís o equilibrio a profundidade a resistencia que solo o paso do tempo se encarga de construír.


En los años 30 la mayoría de nuestras variedades autóctonas se mantenían tan solo en pequeños reductos del Ribeiro, años más tarde ni tan siquiera eses pequeños espacios aguantarían la presión del Alicante y el Palomino que llegaban desde otras regiones vitícolas.La  recuperación de nuestro patrimonio varietal cogió un nuevo impulso en los años 80 y gran parte del viñedo del Ribeiro vuelve a estar cubierto de nuestras variedades autóctonas. Pero queda mucho por hacer, y en esta semana toca poner nuestro grano de arena en la recuperación de esas variedades que hicieron del Ribeiro en épocas pasadas la gran cuna varietal de Europa.Las manos cambian pero las viñas siguen aquí, este año paso a nuestras manos un nuevo bancal en el Fexaco. Cepas que plantaron allá por los años 40 lo abuelos de Maria  y que en gran número están  en perfecto estado.Cepas muy viejas de Alicante y Palomino que nosotros, con la ayuda de la injerta  convertiremos en cepas viejas de Ferrol, Tinta Amarela y Caiño da Terra.
Elaborar vinos con uvas de Viticultura Natural nos da la oportunidad de poder transmitir, respeto, esfuerzo, matices, pero elaborar vinos con uvas de Viticultura Natural de cepas viejas y con variedades ya olvidadas del Ribeiro, nos ofrece  a más, el equilibrio la profundidad la resistencia que solo el paso del tiempo se encarga de construir.


During the 30s most of our native varieties were only conserved in just a few places along the “Ribeiro”, and years later even those places could support the pressure of varieties like “Alicante” or “Palomino”, which were arriving from out of our viticulture boundaries. The recovery of our varietal heritage gained impulse during the 80s, and a great part of Ribeiro´s vineyards are again covered by native varieties. But there’s still a lot to do, and this week we have to make our contribution to the recovery of these varieties that in the past turned the “Ribeiro” the great varietal cradle of Europe. Hands change but the vineyards are still there, this year a new piece of ground (socalco) at “Fexaco” came to our hands. Vines that were planted long time ago in the 40s by Maria’s grandparents, and most of them are in good shape. Old strains of “Alicante” that we’ll turn to old strains of “Ferrol”, “Tinta Amarela” and “Caiño da Terra” with the help of the grafting.
Create wines with Natural Viticulture grapes give us the chance of being able to transmit respect, effort and nuances, but elaborate wines with these Natural grapes of old strains and forgotten varieties of the “Ribeiro”, give us also the equilibrium, the depth and the resistance that only the time is able to build.


               Tres días antes da enxerta cortamos a cepa por debaixo  do manso
               Three days before the graft we cut the strains below grafting point


                          Cepas que pasan de país a fillos e a netos .
                         Strains that pass from parents to children and grandchildren.


Paco exercendo de ciruxan i eu de asistente, todos os aspectos da enxerta son importantes , facer a púa , a hendidura no pe, introducir a púa, atar, tapar.
Paco working as the surgeon and me as his assistant, all the aspects of the graft are important, make the “pua”, the indent, introduce the “pua”, tie, cover.







O abrigo do frío e do ar, si todo vai ben nunhas semanas empezaran a agromar os enxertos.

 Sheltered from the cold and wind, and if everything goes well, in a few weeks the grafts will begin to emerge.

.