Unha xiada traizoeira
deixounos sen a metade da colleita deste ano, traballar ca Natureza ten os seus
riscos, e nos os labregos temos a obrigación de sabelo e asumilo.Iso non quita
que o golpe sexa duro, a as consecuencias tanto anímicas como económicas se
fagan palpables.Mais xa pasaron trece días dende a desfeita, e momento de
levantar o animo e seguir empurrando.
Arriscamos moito,
pero non e porque si, no noso esquema de traballo de autosuficiencia e necesario
espremer o máximo as posibilidades de autofertilzación do chan das nosas viñas,
temos que ser capaces de aguantar o
máximo o crecemento da nosa cuberta vexetal , de esta dependerá a boa evolución
da estrutura do solo.Ei esta todo ou caseque todo, pero sen isto si podemos
elaborar viños, pero con isto elaboraremos viños propios, viños da terra.
Una helada
traicionera nos dejo sin la mitad de la cosecha de este año, trabajar con la
Naturaleza tiene sus riesgos, y nosotros como agricultores tenemos la obligación
de saberlo y asumirlo. Eso no quita que el golpe sea duro, y las consecuencias
tanto anímicas como económicas sean palpables.Pero ya pasaron trece días desde
el desastre, es momento de levantar el ánimo y seguir hacia adelante.
Arriesgamos
mucho, pero no es porque si, en nuestro esquema de trabajo de autosuficiencia
es necesario exprimir al máximo las posibilidades
de autofertilización del suelo de nuestras viñas, tenemos que ser capaces de aguantar el máximo
el crecimiento de nuestra cubierta vegetal, de esta dependerá el buena evolución
de la estructura del suelo.En el suelo está todo, o casi todo, pero sin esto
podemos elaborar vinos, pero con esto elaboraremos vinos propios , vinos de la
tierra.
A
treacherous frost left us without the half harvest of this year, work with the
Nature have certain risks, and as farmers we have the commitment of know it and
assume it. It doesn’t mean that this wasn’t a hard shock, and the consequences,
both physics and economics, are present. However, the disaster was thirteen days
ago, and now is time to rise up the animus and keep on pushing.
We’ve
risked so much, but is not casual, in our self efficient work scheme is needed
take the maximum from the self fertilizing possibilities of our vineyards
´soils, we have to be able to hold at maximum the growth of our vegetal cover,
as from this cover depends the right evolution of the soil’s structure. Here is
every thing, or almost every thing, of course we can elaborate wines without
it, but with it we’ll elaborate the proper wines of the land.
Esta semana
fixemos o primeiro corte de herba debaixo das cepas, ca chegada das boas temperaturas
imos aguantar a parte central da cuberta vexetal para que creza o máximo posible
e logo cortala e aportala o chan.Tamén por indicacións de Andre escomenzamos a
facer os pes de algunhas viñas, airear o
pescozo da cepa, mobilizar a materia orgánica acumulada dos diferentes cortes
de herba, previr enfermidades da madeira….O problema desta laboura e quen ten que ser feita a sacho e solo teño
unhas costas así que este traballo repartireino en tres anos.
Esta semana
hicimos el primer corte de hierba debajo de las cepas, con la llegada de las
buenas temperaturas vamos a aguantar la parte central de la cubierta vegetal
para que esta crezca lo máximo posible y posteriormente cortarla y aportarla al
suelo.También por indicaciones de André empezamos a hacer los “pies” de algunas
viñas, airear el cuello de la cepa, movilizar la materia orgánica acumulada de
los diferentes cortes de hierba , prevenir
enfermedades de la madera… El problema de esta labor es que tiene que
hacerse a sacho(mano) y solo tengo una espalda, asique este trabajo se repartirá
en tres campañas.
This week we’ve
been cutting for the first time the grass below the strains, with the arriving
of warmer temperatures, we’ll keep the central part of the vegetal cover to let
it grow as maximum as possible and then cut and add it to the ground. Also, following
Andre’s indications, we started to dig the strains base at some vineyards, to
aerate the “neck” of the plant, move the organic material accumulated after different
grass cuttings, prevent wood diseases…The problem of this task is that it must
be carried out manually with a hoe, and
I only have one back, so all this work will be distributed during three years.
Pedroulos comendo na veza e disfrutando da vida
Firvidelas ,a
cuberta esta en pleno crecemento , ademais da laboura de fertilización a cuberta
garántenos que coleópteros come brotes como o Pedroulo se dedique a rillar na
veza e non nos follatos, dende que traballo cas cubertas vexetais os danos por
estes bechos reducíronse nun 75%.
Firvidelas, la
cubierta está en pleno crecimiento, además de
la labor de fertilización, la cubierta nos garantiza que coleópteros come
brotes como el Pedroulo, se dedique a comer en la veza y no en los brotes de la
cepa, desde que trabajo con las cubiertas los daños por estos bichos se
redujeron en un 75%.
“Firvidelas”,
the cover is growing at full capacity, besides the fertilization, the cover
guarantees that sprout-eaters insects like the “Pedroulo” will dedicate its
time to eat the grass instead of wine’s sprouts (follatos). Since I’ve been
working with vegetal covers, the damages originated by these insects were reduced
in a 75%.
Campo Redondo,
este ano si esta a funcionar a cuberta, a aportación de mundallo do monte no Outono
esta resultando todo un acerto, conseguimos ter o 100% do solo cuberto de
herbas
.
Campo Redondo,
este año si que esta a funcionar la cubierta vegetal, la aportación de material
vegetal del monte en el Otoño está resultando todo un acierto, conseguimos
tener el 100% del suelo cubierto de hierbas.
“Campo
Redondo”, this year the cover is really working, the contribution of forest
rests during the Autumn was a success, as we achieved a soil 100% covered with
grass.
Caiño Bravo no Val de San Amaro
Fexaco, viñas
vellas todo funciona por si mesmo, da
gusto.
Fexaco”,
old vineyards, every thing works by it self, such a pleasure.
Caiño da Terra |
O resto de viñas
vai polo bo camiño.
The rest of
the vineyards are going by the right path.
“