sábado, 20 de julio de 2013

DURO (moi duro) Tough



Duro, moi duro esta a ser este comezo de verán. Nos últimos dez días as temperaturas non baixaron nas tardes dos 39º- 42ºC. Nas partes profundas do chan aínda temos reservas de auga , pero a superficie do solo esta completamente seca, as cubertas vexetais non aguantaron e tan solo as especies de plantas mais resistentes permanecen nas viñas. Os primeiros síntomas de estres aparecen nos viñedos  orientadas o Sur i  ladeiras con chans pobres .Estamos na metade do mes de Xullo e ate a vendima ala polas últimas semanas de Setembro e principios de Outubro as cepas teñen aínda moito camiño por percorrer para acadar unha boa maduración das uvas, faise necesaria algunha choiva a finais de este mes para axudar o mantemento da superficie foliar e a boa evolución dos acios.Teremos como tódolos anos que confiar na resistencia das cepas e o traballo de conservación da Natural estrutura dos solos que levamos a cabo nas nosas viñas, y por suposto na Natureza que coma sempre leva a razón.


Imos facer un pequeno percorrido polas distintas viñas que  traballo, nel veremos o estadio das vides e dos solos.Neste pequeno viaxe fotográfico plasmaremos  as deferencias entre Vales, Orientacións, Castes, idade das cepas.




Duro, muy duro está siendo este comienzo de verano. En los últimos diez días las temperaturas no bajaron por las tardes de los 39-42ºc. En las partes profundas del suelo aun tenemos reservas de agua, pero la superficie está completamente seca, las cubiertas vegetales no aguantaron y tan solo las especies de plantas más resistentes permanecen en las viñas. Los primeros síntomas de estrés aparecen en las viñas orientadas al sur y viñas en ladera con suelos muy pobres. Estamos en la mitad del mes de Julio y hasta la vendimia allá por las ultimas semanas de Septiembre y principios de Octubre, las cepas tienen aun mucho camino por recorrer  para conseguir una buena  maduración de las uvas, se hace necesaria alguna lluvia a finales de este mes  para ayudar al mantenimiento de la superficie foliar y a una buena maduración de los racimos. Tendremos como todos los años que confiar en la resistencia de las cepas y en el trabajo de conservación de la Natural estructura de los suelos que llevamos  a cabo en nuestras viñas,  y desde luego en la Naturaleza, que como siempre lleva la razón.

Vamos  a hacer  un pequeño recorrido por nuestras viñas, empezaremos por el Valle de San Vicente.
                                                            CEPA DE LADO NOS CASAS

Tough, the beginning of the summer is being really tough. Along the last ten days, temperatures never drop down below 39º -42ºC during the afternoons. In the deep layers of the ground we still have water reserves, but the surface is completely dry, the vegetal covers didn’t resist, and only the most resistant plant species remain at the vineyards, the first symptoms of stress are appearing in the vineyards oriented to the South and hillsides with poor soils. We are in mid July and until the vintage during the last weeks of September or early October, the strains have a long way to go to achieve a proper maturation of the grapes, some rain is needed at the end of this month to help the maintenance of the foliar surface and a good development of the grapes clusters. As every year, we’ll have to trust in the resistance of the strains and in the conservation work over the Natural structure of the soils that we perform in our vineyards,  and of course in the Nature, because as always is right.

We’regoing to make a little walk through the different places that I’m working, looking at the stage of strains and grounds. Through this little photographic trip we’ll notice the differences between the valleys, orientations, varieties and age of the strains.



Viñas no Val de San Vicente:

O Curro , viña vella na ladeira Orientada o Este no pobo de Remuiño, o sol nacente ilumina os socalcos moi cedo na maña, chan pobre e granítico, idade das cepas entre 25 e 80 anos, esta viña era dos meus avós, nela plantaron, Lado, Treixadura, Ferrol, Garnacha Tintureira, Torrontes, Mencia…..


San Vicente Valley vineyards:

“O Curro”, old vineyard at the hillside oriented to the East in Remoiño village, the raising Suns lights the terraces early in the morning, poor and granitic ground, age of the strains between 25-80 years. My grandparents owned this vineyard, and on it they planted “Lado”, “Treixadura”, “Ferrol”, “GarnachaTintureira”, “Torrontes”, “Mencía”…




Os Casas, viña vella tamén dos meus avós na ladeira orientada tamén o Este pero con mais altitude e na parte mais Sur do pobo de Remuiño, chan  granítico pero con algo mais de contido en arxila.Cepas vellas de Lado, Torrontes , Treixadura, Palomino e algunha caste tinta.


“Os Casás”, old vineyard also from my grandparents, at the hillside oriented to the East as well, but with more altittude and in the southest part of Remoiño village. Granitic soil too, but with much content of clay. Old strains of “Lado”, “Torrontés”, “Treixadura”, “Palomino” and some red varieties.




A Canda , viña de 13 anos no pobo de Remuiño  orientada o este , chan granítico nela temos  castes tintas como: Brancellao, Sousón, Carabuñeira e Caiño da Terra.


A canda 13 years old vineyard in Remuiño village oriented to the East.Granitic ground.In this vineyard we have strains of Brancellao, Souson, Carabuñeira and Caiño da Terra.






Firvidelas  viña tamén no pobo de Remuiño, no centro do Val , viña con moita insolación, chan pobre pero moi profundo.Castes : Lado, Treixadura, Silveiriña, Verdello Antiguio, Albilla, Godello e Loureira.

 Firvidelas vineyard also in Remuiño Village, in the midle of de Valley,Its ground is poor and granitic with clay.In this vineyard we have got strains of: Lado , Treixadura, Silveiriña, Verdello Antiguo, Albilla, Godello and Loureira.









jueves, 4 de julio de 2013

VERAN Summer



A Milenrrama ten un lugar primordial no noso esquema de traballo con extractos vexetais.Dende fai  5 anos, pouco a pouco fomos reducindo a utilización de xofre de carácter mineral nas viñas, ate estas ultimas 2 campañas onde a cantidade de  xofre utilizado foi cero. Compoñentes con xofre extraídos do Allo e a Milenrrama. Na primeira parte da campaña ate a floración  xofre  extraído do Allo , nas seguintes aplicacións sempre xofre  da Milenrrama. Nos pasados anos 2011 e 2012 de grande seca en Galicia experimentamos ca Milenrrama a súa capacidade para limitar o estres nas viñas.Os resultados foron moi bos, sobor de todo combinándoa ca Ortiga e a Consolda. Para os períodos de grande seca a utilización das plantas e en tisanas frías de 24 h e con grande volume de auga para pulverizar na viña.

                                              LABREGO CUALIFICADO


 La Milenrama tiene un lugar primordial en nuestro esquema de trabajo con extractos vegetales. Desde hace 5 años , poco a poco fuimos reduciendo la utilización de azufre de carácter mineral en las viñas, hasta estas dos últimas campañas donde la cantidad de azufre utilizado fue cero. Componentes con azufre extraídos del Ajo y Milenrama. En la primera parte de la campaña hasta la floración azufre extraído del Ajo , en las siguientes aplicaciones siempre azufre de la Milenrama. En los pasados años 2011y 2012 de gran sequia en Galicia, experimentamos con la Milenrama su capacidad para limitar el estrés en las viñas. Los resultados fueron muy buenos, sobre todo combinándola con la Ortiga y la Consolda. Para los periodos de gran sequia la utilización de las plantas es en tisanas frías de 24 h y con gran volumen de agua a pulverizar en la viña.


 



“Milenrrama”(Achillea millefolium) has a primordial place in our working scheme with vegetal extractions. 5 years ago, we begin a slowly reduction of the use of mineral sulphur in the vineyards, until the last two campaigns, in which the dose of sulphur was cero.

Components with sulphur extracted from “Allo( Garlic)” and “Milenrrama”(Achillea Millefolium). During the first part of the campaign until the flowering the sulfur is extracted from the “Allo”, and in the following applications is always from “Milenrrama”. In 2011 and 2012 with a great drought in Galicia, we experimented with “Millenrrama” its capacity to reduce or limit the stress in the vineyards. The results were really good, specially combined with Nettle and “Consolda”. During the big drought periods, the use of the plants consists in cold tisanes of 24 hours with a big volume of water to spray it over the vineyard.

 

Despois de casque un mes , rematou a floración en tódalas  castes  que temos nas viñas. As mais rezagadas, o Lado nas brancas e a Tinta Amarela nas tintas.
After almost one month, the flowering has finished in all ourvarieties. The lagged ones were the “Lado” within the white grapes, and the “TintaAmarela” within the black ones.

TINTA AMARELA
                                           
Seguimos co traballo que iniciamos no mes de Marzo, facer os pes das cepas . Nestas semanas imos  estar en Firvidelas , seguro que no lo  a de agradecer.
Since March we are still working digging the base of the strains. During the next weeks we’ll be at “Firvidelas”, I’m sure she will appreciate it.



Para recoller a Milenrrama subimos a zoas de media montaña xa que esta planta dáse mellor en esas zoas.Dende eiqui podemos ver a unión visual dos dous Vales da Arnoia, San Amaro e San  Vicente.
To collect the “Milenrrama” we go up to mid mountain zones, as this plant grows better at this places. From here we ca see the visual junction of the two Aranoia´s valleys, “San Amaro” and “San Vicente”.




jueves, 20 de junio de 2013

O PERFECTO DESEQUILIBRIO The perfect imbalance



O perfecto desequilibrio


Viñas naturalmente equilibradas, ou podiamos dicir desequilibrio acorde cas leis e ritmos naturais.No esquema da Natureza non existe a perfección natural ou o que o home pode identificar como perfección.A Natureza e todo, por iso non se mide, non se valora, non se xulga. Podemos ir da man da Natureza, poñendo preto do seu camiño o noso propio, ou ben podemos desviar o camiño Natural cara os nosos intereses, que  por desgraza moi poucas veces son os mesmos cos da Natureza. Bos rendementos, beneficios a curto prazo,control sobre os cultivos.Gústanos moito analizar e programar o camiño que debe obrigatoriamente tomar o curso Natural, fainos sentir fortes, poderosos, debullar  a Natureza en infinitos anaquiños e encontrarlle sentido a cada un de eles e  parte da nosa ilusión de entendemento, de control do reino Natural, sen pararnos a pensar que o noso gran erro e precisamente debullar algo que so se entende na completa unión de si mesmo.Utilizamos ese análise discriminativo da Natureza non para arranxar erros cometidos polo home, utilizámolo para crear protocolos, parámetros, practicas agrícolas, sustancias químicas,OXM. E deste xeito volvémonos dependentes e baleiros, os nosos nexos de unión  ca Natureza están rotos, vivimos no medio Natural pero de costas a el, por enriba de el. Seguramente. “ Triunfaremos” como elaboradores de viño”  pero fracasaremos como labregos, como viticultores, como parte integrante do Medio Natural e como transmisores de ríspeto e admiración pola Natureza os nosos nenos.

Pois neso andamos, na busqueda de chans imperfectos, de viñas imperfectas, de viños Naturalmente Imperfectos.



El perfecto desequilibrio.


Viñas naturalmente equilibradas, o podríamos decir desequilibrio acorde con las leyes y ritmos naturales. En el esquema de la Naturaleza no existe la perfección natural o lo que el hombre puede identificar como perfección. La Naturaleza es todo, por eso no se mide, no se valora, no se juzga. Podemos ir de la mano de la Naturaleza, poniendo cerca de su camino el nuestro propio, o bien podemos desviar el camino Natural hacia nuestros intereses, que por desgracia muy pocas veces son los mismos que los de la Naturaleza. Buenos rendimientos, beneficios a corto plazo, control sobre los cultivos. Nos gusta mucho analizar y programar el camino que debe obligatoriamente tomar el curso Natural, nos hace sentir fuertes, poderosos, desmenuzar la Naturaleza en infinitos trocitos y encontrarle sentido a cada uno de ellos es parte de nuestra ilusión de entendimiento, de control del reino Natural, sin pararnos a pensar  que nuestro gran error es precisamente desmenuzar algo que no se entiende sin la completa unión de si mismo. Utilizamos ese análisis discriminativo de la Naturaleza no para enmendar los errores cometidos por el hombre, lo utilizamos para crear protocolos, parámetros, practicas agrícolas, sustancias quimicas,OGM. De esta forma nos volvemos  dependientes y vacios, nuestros nexos de unión con la Naturaleza están rotos, vivimos en el medio Natural pero de espaldas a el, por encima de el. Seguramente “triunfaremos “ como elaboradores de vino, pero fracasaremos como agricultores, como viticultores, como parte integrante del medio Natural y como transmisores de respeto y admiración por la Naturaleza a nuestros niños.

Pues en eso andamos, en la búsqueda de suelos imperfectos,  de viñas imperfectas,  de vinos Naturalmente Imperfectos.





The perfect imbalance


Vine yards naturally balanced, or we could say imbalance in accordance with natural laws and rhythms. In Nature´s scheme there´s no natural perfection, or what the human being could identify as perfection. The Nature is all, that´s why it´s not measured, it´s not valued, it´s not judged. We can go by hand with Nature, putting close to its path our own path, or we can divert the Natural way towards our interest, which rarely are the same of Nature. Good yields, short term benefits, control over the crops. We like so much to analyse and program the path that the Natural way must mandatorily follow, it makes us feel strong, powerful, shred the Nature in infinite pieces and found sense to each one is part of our understanding illusion, of control over Natural reign, without stopping to think that our biggest mistake is precisely shred something that can only be understood with its own complete union. We use that discriminative analysis of Nature not to repair the mistakes committed by the man, we use it to create protocols, parameters, agricultural practices, chemical substances, OXM. In this way we become empty and dependant, our links with the Nature are broken, we live in the Natural environment but back to it, over it probably. “We´ll succeed as wine makers” but we´ll fail as farmers, as winegrowers, as part of the Natural Environment and as transmitters of respect and admiration for the Nature to our children.

So here we are, in searching of imperfect grounds, imperfect vine yards, Naturally Imperfect wines.

 A araña Tecla. A Abella Maya, penso que para ben, aqueles debuxos marcaron a miña nenez e a de outros moitos.

 Firvidelas, a cuberta vexetal de plantas autóctonas esta a garantirnos un bo grado de humidade no chan e unha boa diversidade de bechos e plantas.

                          Nova plantación de Lado en Firvidelas.
                          A new vineyard of Lado in Firvidelas
.
                     
Fexaco Val de San Amaro, as cepas vellas reinxertadas en Lado estan ben bonitas.
Fexaco, San Amaro Valley, the old vines grafting in Lado are very beautiful.


              A Emoción dos Viños, pois esi mesmo foi, emocionante.
              A Emocion dos Viños, a moving tasting in a very moving place

sábado, 8 de junio de 2013

FLORES flowers

Xá era tempo, o vento do Norte deixou de soprar e deste xeito as temperaturas subiron ate valores normais a esta altura da Primaveira.Ben se nota nas viñas, as cepas están a desarrollarse con moita mais alegría e as flores das cubertas comenzan a colorear a paisaxe.Xa comenza a cheirar a floración o entrar nas viñas, as castes mais tempraneiras como a Carabuñeira e o Verdello levan xa uns días de fructificación.Non nos olvidamos das nosas elaboracions cas plantas, estes días están no estado óptimo para ser recollidas a Ortiga e o Fento. A Ortiga con catro diferentes elaboracións posibles a hora de facer preparados , cada un ca súa misión ,o Fento tan so en extracción hidroalcohólica.

Ya era tiempo, el  viento del Norte dejo de soplar y de esta forma las temperaturas subieron hasta valores normales para esta altura de la Primavera.Bien se nota en las viñas, las cepas están a desarrollarse con mucha mas alegría y las flores de las cubiertas comienzan a colorear el paisaje.Ya comienza a oler a floración al entrar en las viñas, las variedades mas precoces como la Carabuñeira y la Silveiriña llevan ya unos días de fructificación.No nos olvidamos de nuestras elaboraciones con las plantas, estes días están en estado óptimo para ser recogidas la Ortiga y el Fento(helecho).La Ortiga  con cuatro posibles elaboraciones  a la hora de hacer preparados, cada uno con su misión , el Fento tan solo en extracción hidroalcoholica.

It was time, North wind stopped and therefore the temperatures rose up to normal values for this time of the Spring. You can realize it in the vine yards, the strains are growing with much more energy, and the flowers from the cover begin to color the landscape. The flowering starts to smell when you arrive to the vine yards, and the earliest varieties like “Carabuñeira” and “Silveiriña” were already fructifying during the last few days. We don´t forget our preparations with the plants, as these days the Nettle and the Fern are in its optimal stage to be recollected. There four different ways to prepare the Nettle, each one with his own mission, and only one for the Fern, the hydro alcoholic extraction.


O primeiro problema nas viñas tardou este ano en aparecer, pero  era de esperar xa que o tempo non moi caluroso e seco polo acción do  vento do Norte era ideal.BLACK ROT , e moi necesario controlalo na primeira  aparición, as seguintes poden ser catastróficas.
The first issue with at the vine yards appeared later, but it wasn´t a surprise, as the cold dry weather due to the effect of the North winds was ideal. Black Rot, is really important to control it from its first presence, as the next can be catastrophic.

 A ortiga e unha planta moi rica en nitróxeno, minerais, oligoelementos… ten un gran valor como nutrinte y extructurante da planta e asociada co eucalipto ten moi bo efecto antifúnxico.Collémola agora xusto antes de que florezca.
The Nettle is a plant with a high content of Nitrogen, minerals, oligos…it has a great value as nutrient and structuring of the plant, and associated with the eucalyptus the antifungal effect is really good. We collect it right now, just before the flowering.


Fento moi intesante para controlar as poboacions de cicadélidos como o mosquito verde.O seu momento de recollida  e agora, co seu esporangio central extendido.
 The Fern is interesting to control populations of “cicadelidos” like the green mosquito(empoasca vitis). Harvest time is now, with all its arms extended.

                      Caiño da Terra en floración.A Canda Val de San Vicente
                                 Caiño da Terra in flowering.A Canda San Vicente Valley
                                   Cepas Vellas de Carabuñeira no Fexaco.Val de San Amaro
                                   Old vineyard of Carabuñeira in Fexaco.San Amaro Valley
                                   Cepas Vellas de Treixadura no Fexaco.
                                   Old wineyard of Treixadura in Fexaco.
                                  Tinta Amarela en Campo Redondo.Val de San Amaro
                                  Tinta Amarela in Campo Redondo.San Amaro Valley
Esta semana traballamos un chisco na adega, o MAI 2012 cambiou de recipiente, vai polo bo camiño.
This week we work something in the wine-cellar, MAI 2012 changed of receptacle
O próximo dia 15 de xuño estaremos en Tuy nunha nova edicción da EMOCIÓN DOS VIÑOS, non faltedes, de seguro que encontrades a emocion nunha copa de viño
Next 15th of June we´ll be at Tui in a new edition of “Emocion dos Viños”, you can´t miss it, as you´ll probably find the emotion in a glass of vine.
 


. .